domingo, 25 de septiembre de 2016

Gerardo Diego (Santander, 1896 - Madrid, 1987)



Gerardo Diego nació en Santander. Ejerció como catedrático de instituto de Lengua y Literatura en Santander, Soria, Gijón y Madrid. Fue Premio Nacional de Literatura en 1925 y Premio Cervantes en 1979. También fue miembro de la Real Academia Española.

Perteneció a la Generación del 27. En su trayectoria poética, cultivó tanto la poesía de vanguardia (Imagen, Manual de espumas), como una poesía más tradicional y clásica (Romancero de la novia, Versos humanos, Alondra de verdad). 




NO VERTE
Un día y otro día y otro día.
No verte.

Poderte ver, saber que andas tan cerca,
que es probable el milagro de la suerte.
No verte.

Y el corazón y el cálculo y la brújula,
fracasando los tres. No hay quien te acierte.
No verte.

Miércoles, jueves, viernes, no encontrarte,
no respirar, no ser, no merecerte.
No verte.

Desesperadamente amar, amarte
y volver a nacer para quererte.
No verte.

Sí, nacer cada día. Todo es nuevo.
Nueva eres tú, mi vida, tú, mi muerte.
No verte.

Andar a tientas (y era mediodía)
con temor infinito de romperte.
No verte.

Oír tu voz, oler tu aroma, sueños,
ay, espejismos que el desierto invierte.
No verte.

Pensar que tú me huyes, me deseas,
querrías encontrarte en mí, perderte.
No verte.

Dos barcos en la mar, ciegas las velas.
¿Se besarán mañana sus estelas?

jueves, 22 de septiembre de 2016

"Embrujada" de Tino Casal (1983)

Un día como hoy en 1991, fallecía en un trágico accidente de coche el cantante Tino Casal, muy popular durante los años 80 y la movida madrileña.
On a day like today, in 1991, the Spanish singer Tino Casal died. He was very famous during the 80s and "la movida madrileña" (Madrilenian scene) that was a countercultural movement that took place mainly in Madrid during the Spanish transition after Francisco Franco's death in 1975. It represented the resurrection of the economy in Spain and the emergence of a new Spanish identity.


lunes, 29 de agosto de 2016

Expresiones - Idiomatic expressions - Si no sabes torear...

Un día como hoy, en 1947, fallecía el torero español Manuel Rodríguez, "Manolote". En España, la gente se dividía entre los que apoyaban a este torero y los que preferían al torero mexicano Carlos Arruza. Los partidarios de Arruza inventaron una cancioncilla que decía: "¡Ay Manolete! Si no sabes torear ¿pa´qué te metes?". Frase que hemos adoptado para referirnos a alguien que intenta solucionar algo y lo estropea aún más. O alguien que se atreve a hacer algo y después de arrepiente porque le da demasiado miedo.

On a day like today, in 1947, the Spanish bullfighter Manuel Rodriguez, alias "Manolete" died. In Spain, therewere people who supported him, and others who supported the Msxican bullfighter Carlos Arruza. The ones in favour of Arruza came up with a ditty that went: ¡Ay Manolete! Si no sabes torear, ¿pa' qué te metes?" (Is you don´t know how to fight, why you even try?). Over the years, we have used this sentence to refer to someone who tries to fix something but ends up making it worse. Or to refer to someone who dares to do something but then he/she regrets it because it's too scary for them.

si no sabes torear..